1 Kings

Chapter 6

1 And it came to pass1961 in the four702 hundred3967 and eightieth8084 year8141 after the children1121 of Israel3478 were come out3318 of the land4480 776 of Egypt,4714 in the fourth7243 year8141 of Solomon's8010 reign4427 over5921 Israel,3478 in the month2320 Zif,2099 which1931 is the second8145 month,2320 that he began to build1129 the house1004 of the LORD.3068

2 And the house1004 which834 king4428 Solomon8010 built1129 for the LORD,3068 the length753 thereof was threescore8346 cubits,520 and the breadth7341 thereof twenty6242 cubits, and the height6967 thereof thirty7970 cubits.520

3 And the porch197 before5921 6440 the temple1964 of the house,1004 twenty6242 cubits520 was the length753 thereof, according5921 6440 to the breadth7341 of the house;1004 and ten6235 cubits520 was the breadth7341 thereof before5921 6440 the house.1004

4 And for the house1004 he made6213 windows2474 of narrow331 lights.8261

5 And against5921 the wall7023 of the house1004 he built1129 chambers3326 round about,5439 against853 the walls7023 of the house1004 round about,5439 both of the temple1964 and of the oracle:1687 and he made6213 chambers6763 round about: 5439

6 The nethermost8481 chamber3326 was five2568 cubits520 broad,7341 and the middle8484 was six8337 cubits520 broad,7341 and the third7992 was seven7651 cubits520 broad:7341 for3588 without2351 in the wall of the house1004 he made5414 narrowed rests4052 round about,5439 that the beams should not1115 be fastened270 in the walls7023 of the house.1004

7 And the house,1004 when it was in building,1129 was built1129 of stone68 made ready8003 before it was brought4551 thither: so that there was neither3808 hammer4718 nor axe1631 nor any3605 tool3627 of iron1270 heard8085 in the house,1004 while it was in building.1129

8 The door6607 for the middle8484 chamber6763 was in413 the right3233 side3802 of the house:1004 and they went up5927 with winding stairs3883 into5921 the middle8484 chamber, and out of4480 the middle8484 into413 the third.7992

9 So he built1129 853 the house,1004 and finished3615 it; and covered5603 853 the house1004 with beams1356 and boards7713 of cedar.730

10 And then he built1129 853 chambers3326 against5921 all3605 the house,1004 five2568 cubits520 high:6967 and they rested on270 853 the house1004 with timber6086 of cedar.730

11 And the word1697 of the LORD3068 came1961 to413 Solomon,8010 saying,559

12 Concerning this2088 house1004 which834 thou859 art in building,1129 if518 thou wilt walk1980 in my statutes,2708 and execute6213 my judgments,4941 and keep8104 853 all3605 my commandments4687 to walk1980 in them; then will I perform6965 853 my word1697 with thee,854 which834 I spoke1696 unto413 David1732 thy father: 1

13 And I will dwell7931 among8432 the children1121 of Israel,3478 and will not3808 forsake5800 853 my people5971 Israel.3478

14 So Solomon8010 built1129 853 the house,1004 and finished3615 it.

15 And he built1129 853 the walls7023 of the house1004 within4480 1004 with boards6763 of cedar,730 both the floor4480 7172 of the house,1004 and the walls7023 of the ceiling:5604 and he covered6823 them on the inside4480 1004 with wood,6086 and covered6823 853 the floor7172 of the house1004 with planks6763 of fir.1265

16 And he built1129 853 twenty6242 cubits520 on the sides4480 3411 of the house,1004 both4480 the floor7172 and the walls7023 with boards6763 of cedar:730 he even built1129 them for it within,4480 1004 even for the oracle,1687 even for the most holy6944 6944 place.

17 And the house,1004 that1931 is, the temple1964 before3942 it, was1961 forty705 cubits520 long.

18 And the cedar730 of413 the house1004 within6441 was carved4734 with knops6497 and open6358 flowers:6731 all3605 was cedar;730 there was no369 stone68 seen.7200

19 And the oracle1687 he prepared3559 in the house8432 1004 within,4480 6441 to set5414 there8033 853 the ark727 of the covenant1285 of the LORD.3068

20 And the oracle1687 in the forepart6440 was twenty6242 cubits520 in length,753 and twenty6242 cubits520 in breadth,7341 and twenty6242 cubits520 in the height6967 thereof: and he overlaid6823 it with pure5462 gold;2091 and so covered6823 the altar4196 which was of cedar.730

21 So Solomon8010 overlaid6823 853 the house1004 within4480 6441 with pure5462 gold:2091 and he made a partition5674 by the chains7569 of gold2091 before6440 the oracle;1687 and he overlaid6823 it with gold.2091

22 And the whole3605 house1004 he overlaid6823 with gold,2091 until5704 he had finished8552 all3605 the house:1004 also the whole3605 altar4196 that834 was by the oracle1687 he overlaid6823 with gold.2091

23 And within the oracle1687 he made6213 two8147 cherubims3742 of olive8081 tree,6086 each ten6235 cubits520 high.6967

24 And five2568 cubits520 was the one259 wing3671 of the cherub,3742 and five2568 cubits520 the other8145 wing3671 of the cherub:3742 from the uttermost part4480 7098 of the one wing3671 unto5704 the uttermost part7098 of the other3671 were ten6235 cubits.520

25 And the other8145 cherub3742 was ten6235 cubits:520 both8147 the cherubims3742 were of one259 measure4060 and one259 size.7095

26 The height6967 of the one259 cherub3742 was ten6235 cubits,520 and so3651 was it of the other8145 cherub.3742

27 And he set5414 853 the cherubims3742 within8432 the inner6442 house:1004 and they stretched forth6566 853 the wings3671 of the cherubims,3742 so that the wing3671 of the one259 touched5060 the one wall,7023 and the wing3671 of the other8145 cherub3742 touched5060 the other8145 wall;7023 and their wings3671 touched5060 one3671 another413 3671 in413 the midst8432 of the house.1004

28 And he overlaid6823 853 the cherubims3742 with gold.2091

29 And he carved7049 all3605 the walls7023 of the house1004 round about4524 with carved6603 figures4734 of cherubims3742 and palm trees8561 and open6358 flowers,6731 within4480 6440 and without.2435

30 And the floor7172 of the house1004 he overlaid6823 with gold,2091 within6441 and without.2435

31 And for the entering6607 of the oracle1687 he made6213 doors1817 of olive8081 tree:6086 the lintel352 and side posts4201 were a fifth part2549 of the wall.

32 The two8147 doors1817 also were of olive8081 tree;6086 and he carved7049 upon5921 them carvings4734 of cherubims3742 and palm trees8561 and open6358 flowers,6731 and overlaid6823 them with gold,2091 and spread7286 853 gold2091 upon5921 the cherubims,3742 and upon5921 the palm trees.8561

33 So3651 also made6213 he for the door6607 of the temple1964 posts4201 of olive8081 tree,6086 a fourth part4480 854 7243 of the wall.

34 And the two8147 doors1817 were of fir1265 tree:6086 the two8147 leaves6763 of the one259 door1817 were folding,1550 and the two8147 leaves7050 of the other8145 door1817 were folding.1550

35 And he carved7049 thereon cherubims3742 and palm trees8561 and open6358 flowers:6731 and covered6823 them with gold2091 fitted3474 upon5921 the carved work.2707

36 And he built1129 the inner6442 853 court2691 with three7969 rows2905 of hewed stone,1496 and a row2905 of cedar730 beams.3773

37 In the fourth7243 year8141 was the foundation3245 of the house1004 of the LORD3068 laid, in the month3391 Zif: 2099

38 And in the eleventh259 6240 year,8141 in the month3391 Bul,945 which1931 is the eighth8066 month,2320 was the house1004 finished3615 throughout all3605 the parts1697 thereof, and according to all3605 the fashion4941 of it. So was he seven7651 years8141 in building1129 it.

1-а царiв

Розділ 6

1 І сталося, року чотирисотого й вісімдесятого по ви́ході Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, четвертого року Соломонового царюва́ння над Ізраїлем, місяця зіва, почав він будувати той храм для Господа.

2 А той храм, що цар Соломон збудував для Господа, — шістдеся́т ліктів довжина́ його, а двадцять — ширина́ його, а тридцять ліктів — вишина́ його.

3 А притво́р перед храмом цього дому — двадцять ліктів довжина його, відповідно широ́кости храму, десять лі́ктів ширина його перед храмом.

4 І зробив він для храму прозо́рі ві́кна, широкі знадво́ру й вузькі́ всере́дині.

5 А до стіни храму збудував він прибуді́вку навко́ло, зо стінами дому навколо храму та найсвяті́шого, і поробив бічні́ кімна́ти навко́ло.

6 До́лішня прибуді́вка — ширина її п'ять лі́ктів, а середня — шість лі́ктів ширина її, а третя — сім лі́ктів ширина її, бо він дав навко́ло храму знадво́ру ви́ступи, щоб не тримати їх у сті́нах храму.

7 А храм, коли був будо́ваний, будувався з ви́кінченого ка́меня з каменоло́мні, а молотки́ та сокира, всяке залізне знаря́ддя не було чуте в храмі, коли його будували.

8 Вхід до сере́дньої бічно́ї кімна́ти був з правого боку храму, а кру́ченими схо́дами вхо́дили до середньої, а з середньої — до третьої.

9 І збудував він той храм та й покінчи́в його. І покрив він храм дошка́ми та бруска́ми ке́дрових дере́в.

10 І збудував він прибуді́вку на ввесь храм, — п'ять ліктів вишина її, і вона трималася храму ке́дровими дереви́нами.

11 І було́ Господнє слово до Соломона, говорячи:

12 „Цей храм, що ти будуєш, — якщо ти ходи́тимеш Моїми уставами й постано́ви Мої бу́деш вико́нувати, і будеш дотри́мувати всі Мої за́повіді, щоб ними ходити, то Я ви́повню на тобі Своє слово, яке Я говорив був ба́тькові твоєму Давидові.

13 І пробува́тиму посеред Ізраїлевих синів, і не покину Свого Ізра́їлевого наро́ду“.

14 І збудував Соломон той храм та й скінчи́в його.

15 І побудував він сті́ни храму зсере́дини з ке́дрових дощо́к, від підлоги храму аж до стін стро́пу покрив усере́дині де́ревом, а підло́гу храму покрив кипари́совими до́шками.

16 I збудував тих двадцять лі́ктів стіни́ з-заду храму з ке́дрових дощо́к, від підлоги аж до стін стропу, і це збудував йому зсере́дини за девіра, за Святеє Святих.

17 А той храм був на сорок лі́ктів, він — той, що перед девіром.

18 А на кедри́ні всере́дині храму була різьба́ огіркі́в та відкритих кві́тів. Усе — кедри́на, камінь був невидний.

19 А найсвятіше він приготовив усере́дині храму, щоб дати туди ковче́га Господнього заповіту.

20 А сере́дина найсвятішого двадцять лі́ктів довжина́, і двадцять ліктів ширина́, і двадцять ліктів вишина́ його, і він покрив його щи́рим золотом, і також покрив ке́дрового же́ртівника.

21 І Соломон покрив той храм зсере́дини щирим золотом, а перед найсвятішим перетягнув золотими ланцюга́ми, та покрив його золотом.

22 І ввесь храм він покрив золотом аж до кінця всього храму і всього же́ртівника, що при найсвятішому, покрив золотом.

23 І зробив у найсвятішому двох херуви́мів з оливкового дерева, — десять лі́ктів вишина́ його.

24 І п'ять ліктів одне крило́ херуви́ма, і п'ять ліктів дру́ге крило херувима; десять ліктів від кі́нця́ одно́го його крила і аж до кі́нця другого його крила.

25 І десять лі́ктів був і другий херувим, — одна міра й один вид обом херуви́мам.

26 Височина́ одно́го херувима — десять ліктів, і так і другого херувима.

27 І дав він тих херувимів усере́дині внутрішнього храму. І херувими простяга́ли свої крила, і торкалося крило́ одно́го однієї стіни, а крило́ другого херувима торкалося другої стіни. А їхні внутрішні кри́ла дотикалися крило́ до крила́.

28 І він покрив херувимів золотом.

29 А всі стіни храму навколо приоздо́бив ритими рі́зьбами херувимів і пальм та розкритих квітів, зсере́дини та від зо́внішньої частини.

30 А підлогу храму він покрив золотом для внутрішньої та для зо́внішньої частини.

31 А на вхід до найсвятішого зробив двері з оли́вкового де́рева; стовп, бічні одві́рки — п'ятику́тні.

32 І двоє двере́й були з оли́вкового де́рева, і на них були поро́блені рі́зьби херувимів і пальм та розкритих квітів, і покрив золотом; і обклав золотом тих херувимів та ті па́льми.

33 І так пороби́в і одві́рки для входу до храму, з оливкового дерева, одвірки чотирику́тні.

34 А двоє двере́й були з кипари́сового де́рева. Дві частині одних дверей та дві частині других дверей були рухомі.

35 І повирі́зував на них херувимів і пальми та розкриті квіти, і покрив золотом, ви́кутим по різьбі́.

36 І збудував він уну́трішній двір, — три ряди те́саного каменя та ряд стя́того ке́дрового бру́сся.

37 Року четвертого був зало́жений храм Господній, у місяці зів,

38 а року одина́дцятого, у місяці бул, — він місяць во́сьмий — був закі́нчений той храм зо всіма́ речами його та за всіма́ планами його. І він будував його сім років.

1 Kings

Chapter 6

1-а царiв

Розділ 6

1 And it came to pass1961 in the four702 hundred3967 and eightieth8084 year8141 after the children1121 of Israel3478 were come out3318 of the land4480 776 of Egypt,4714 in the fourth7243 year8141 of Solomon's8010 reign4427 over5921 Israel,3478 in the month2320 Zif,2099 which1931 is the second8145 month,2320 that he began to build1129 the house1004 of the LORD.3068

1 І сталося, року чотирисотого й вісімдесятого по ви́ході Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, четвертого року Соломонового царюва́ння над Ізраїлем, місяця зіва, почав він будувати той храм для Господа.

2 And the house1004 which834 king4428 Solomon8010 built1129 for the LORD,3068 the length753 thereof was threescore8346 cubits,520 and the breadth7341 thereof twenty6242 cubits, and the height6967 thereof thirty7970 cubits.520

2 А той храм, що цар Соломон збудував для Господа, — шістдеся́т ліктів довжина́ його, а двадцять — ширина́ його, а тридцять ліктів — вишина́ його.

3 And the porch197 before5921 6440 the temple1964 of the house,1004 twenty6242 cubits520 was the length753 thereof, according5921 6440 to the breadth7341 of the house;1004 and ten6235 cubits520 was the breadth7341 thereof before5921 6440 the house.1004

3 А притво́р перед храмом цього дому — двадцять ліктів довжина його, відповідно широ́кости храму, десять лі́ктів ширина його перед храмом.

4 And for the house1004 he made6213 windows2474 of narrow331 lights.8261

4 І зробив він для храму прозо́рі ві́кна, широкі знадво́ру й вузькі́ всере́дині.

5 And against5921 the wall7023 of the house1004 he built1129 chambers3326 round about,5439 against853 the walls7023 of the house1004 round about,5439 both of the temple1964 and of the oracle:1687 and he made6213 chambers6763 round about: 5439

5 А до стіни храму збудував він прибуді́вку навко́ло, зо стінами дому навколо храму та найсвяті́шого, і поробив бічні́ кімна́ти навко́ло.

6 The nethermost8481 chamber3326 was five2568 cubits520 broad,7341 and the middle8484 was six8337 cubits520 broad,7341 and the third7992 was seven7651 cubits520 broad:7341 for3588 without2351 in the wall of the house1004 he made5414 narrowed rests4052 round about,5439 that the beams should not1115 be fastened270 in the walls7023 of the house.1004

6 До́лішня прибуді́вка — ширина її п'ять лі́ктів, а середня — шість лі́ктів ширина її, а третя — сім лі́ктів ширина її, бо він дав навко́ло храму знадво́ру ви́ступи, щоб не тримати їх у сті́нах храму.

7 And the house,1004 when it was in building,1129 was built1129 of stone68 made ready8003 before it was brought4551 thither: so that there was neither3808 hammer4718 nor axe1631 nor any3605 tool3627 of iron1270 heard8085 in the house,1004 while it was in building.1129

7 А храм, коли був будо́ваний, будувався з ви́кінченого ка́меня з каменоло́мні, а молотки́ та сокира, всяке залізне знаря́ддя не було чуте в храмі, коли його будували.

8 The door6607 for the middle8484 chamber6763 was in413 the right3233 side3802 of the house:1004 and they went up5927 with winding stairs3883 into5921 the middle8484 chamber, and out of4480 the middle8484 into413 the third.7992

8 Вхід до сере́дньої бічно́ї кімна́ти був з правого боку храму, а кру́ченими схо́дами вхо́дили до середньої, а з середньої — до третьої.

9 So he built1129 853 the house,1004 and finished3615 it; and covered5603 853 the house1004 with beams1356 and boards7713 of cedar.730

9 І збудував він той храм та й покінчи́в його. І покрив він храм дошка́ми та бруска́ми ке́дрових дере́в.

10 And then he built1129 853 chambers3326 against5921 all3605 the house,1004 five2568 cubits520 high:6967 and they rested on270 853 the house1004 with timber6086 of cedar.730

10 І збудував він прибуді́вку на ввесь храм, — п'ять ліктів вишина її, і вона трималася храму ке́дровими дереви́нами.

11 And the word1697 of the LORD3068 came1961 to413 Solomon,8010 saying,559

11 І було́ Господнє слово до Соломона, говорячи:

12 Concerning this2088 house1004 which834 thou859 art in building,1129 if518 thou wilt walk1980 in my statutes,2708 and execute6213 my judgments,4941 and keep8104 853 all3605 my commandments4687 to walk1980 in them; then will I perform6965 853 my word1697 with thee,854 which834 I spoke1696 unto413 David1732 thy father: 1

12 „Цей храм, що ти будуєш, — якщо ти ходи́тимеш Моїми уставами й постано́ви Мої бу́деш вико́нувати, і будеш дотри́мувати всі Мої за́повіді, щоб ними ходити, то Я ви́повню на тобі Своє слово, яке Я говорив був ба́тькові твоєму Давидові.

13 And I will dwell7931 among8432 the children1121 of Israel,3478 and will not3808 forsake5800 853 my people5971 Israel.3478

13 І пробува́тиму посеред Ізраїлевих синів, і не покину Свого Ізра́їлевого наро́ду“.

14 So Solomon8010 built1129 853 the house,1004 and finished3615 it.

14 І збудував Соломон той храм та й скінчи́в його.

15 And he built1129 853 the walls7023 of the house1004 within4480 1004 with boards6763 of cedar,730 both the floor4480 7172 of the house,1004 and the walls7023 of the ceiling:5604 and he covered6823 them on the inside4480 1004 with wood,6086 and covered6823 853 the floor7172 of the house1004 with planks6763 of fir.1265

15 І побудував він сті́ни храму зсере́дини з ке́дрових дощо́к, від підлоги храму аж до стін стро́пу покрив усере́дині де́ревом, а підло́гу храму покрив кипари́совими до́шками.

16 And he built1129 853 twenty6242 cubits520 on the sides4480 3411 of the house,1004 both4480 the floor7172 and the walls7023 with boards6763 of cedar:730 he even built1129 them for it within,4480 1004 even for the oracle,1687 even for the most holy6944 6944 place.

16 I збудував тих двадцять лі́ктів стіни́ з-заду храму з ке́дрових дощо́к, від підлоги аж до стін стропу, і це збудував йому зсере́дини за девіра, за Святеє Святих.

17 And the house,1004 that1931 is, the temple1964 before3942 it, was1961 forty705 cubits520 long.

17 А той храм був на сорок лі́ктів, він — той, що перед девіром.

18 And the cedar730 of413 the house1004 within6441 was carved4734 with knops6497 and open6358 flowers:6731 all3605 was cedar;730 there was no369 stone68 seen.7200

18 А на кедри́ні всере́дині храму була різьба́ огіркі́в та відкритих кві́тів. Усе — кедри́на, камінь був невидний.

19 And the oracle1687 he prepared3559 in the house8432 1004 within,4480 6441 to set5414 there8033 853 the ark727 of the covenant1285 of the LORD.3068

19 А найсвятіше він приготовив усере́дині храму, щоб дати туди ковче́га Господнього заповіту.

20 And the oracle1687 in the forepart6440 was twenty6242 cubits520 in length,753 and twenty6242 cubits520 in breadth,7341 and twenty6242 cubits520 in the height6967 thereof: and he overlaid6823 it with pure5462 gold;2091 and so covered6823 the altar4196 which was of cedar.730

20 А сере́дина найсвятішого двадцять лі́ктів довжина́, і двадцять ліктів ширина́, і двадцять ліктів вишина́ його, і він покрив його щи́рим золотом, і також покрив ке́дрового же́ртівника.

21 So Solomon8010 overlaid6823 853 the house1004 within4480 6441 with pure5462 gold:2091 and he made a partition5674 by the chains7569 of gold2091 before6440 the oracle;1687 and he overlaid6823 it with gold.2091

21 І Соломон покрив той храм зсере́дини щирим золотом, а перед найсвятішим перетягнув золотими ланцюга́ми, та покрив його золотом.

22 And the whole3605 house1004 he overlaid6823 with gold,2091 until5704 he had finished8552 all3605 the house:1004 also the whole3605 altar4196 that834 was by the oracle1687 he overlaid6823 with gold.2091

22 І ввесь храм він покрив золотом аж до кінця всього храму і всього же́ртівника, що при найсвятішому, покрив золотом.

23 And within the oracle1687 he made6213 two8147 cherubims3742 of olive8081 tree,6086 each ten6235 cubits520 high.6967

23 І зробив у найсвятішому двох херуви́мів з оливкового дерева, — десять лі́ктів вишина́ його.

24 And five2568 cubits520 was the one259 wing3671 of the cherub,3742 and five2568 cubits520 the other8145 wing3671 of the cherub:3742 from the uttermost part4480 7098 of the one wing3671 unto5704 the uttermost part7098 of the other3671 were ten6235 cubits.520

24 І п'ять ліктів одне крило́ херуви́ма, і п'ять ліктів дру́ге крило херувима; десять ліктів від кі́нця́ одно́го його крила і аж до кі́нця другого його крила.

25 And the other8145 cherub3742 was ten6235 cubits:520 both8147 the cherubims3742 were of one259 measure4060 and one259 size.7095

25 І десять лі́ктів був і другий херувим, — одна міра й один вид обом херуви́мам.

26 The height6967 of the one259 cherub3742 was ten6235 cubits,520 and so3651 was it of the other8145 cherub.3742

26 Височина́ одно́го херувима — десять ліктів, і так і другого херувима.

27 And he set5414 853 the cherubims3742 within8432 the inner6442 house:1004 and they stretched forth6566 853 the wings3671 of the cherubims,3742 so that the wing3671 of the one259 touched5060 the one wall,7023 and the wing3671 of the other8145 cherub3742 touched5060 the other8145 wall;7023 and their wings3671 touched5060 one3671 another413 3671 in413 the midst8432 of the house.1004

27 І дав він тих херувимів усере́дині внутрішнього храму. І херувими простяга́ли свої крила, і торкалося крило́ одно́го однієї стіни, а крило́ другого херувима торкалося другої стіни. А їхні внутрішні кри́ла дотикалися крило́ до крила́.

28 And he overlaid6823 853 the cherubims3742 with gold.2091

28 І він покрив херувимів золотом.

29 And he carved7049 all3605 the walls7023 of the house1004 round about4524 with carved6603 figures4734 of cherubims3742 and palm trees8561 and open6358 flowers,6731 within4480 6440 and without.2435

29 А всі стіни храму навколо приоздо́бив ритими рі́зьбами херувимів і пальм та розкритих квітів, зсере́дини та від зо́внішньої частини.

30 And the floor7172 of the house1004 he overlaid6823 with gold,2091 within6441 and without.2435

30 А підлогу храму він покрив золотом для внутрішньої та для зо́внішньої частини.

31 And for the entering6607 of the oracle1687 he made6213 doors1817 of olive8081 tree:6086 the lintel352 and side posts4201 were a fifth part2549 of the wall.

31 А на вхід до найсвятішого зробив двері з оли́вкового де́рева; стовп, бічні одві́рки — п'ятику́тні.

32 The two8147 doors1817 also were of olive8081 tree;6086 and he carved7049 upon5921 them carvings4734 of cherubims3742 and palm trees8561 and open6358 flowers,6731 and overlaid6823 them with gold,2091 and spread7286 853 gold2091 upon5921 the cherubims,3742 and upon5921 the palm trees.8561

32 І двоє двере́й були з оли́вкового де́рева, і на них були поро́блені рі́зьби херувимів і пальм та розкритих квітів, і покрив золотом; і обклав золотом тих херувимів та ті па́льми.

33 So3651 also made6213 he for the door6607 of the temple1964 posts4201 of olive8081 tree,6086 a fourth part4480 854 7243 of the wall.

33 І так пороби́в і одві́рки для входу до храму, з оливкового дерева, одвірки чотирику́тні.

34 And the two8147 doors1817 were of fir1265 tree:6086 the two8147 leaves6763 of the one259 door1817 were folding,1550 and the two8147 leaves7050 of the other8145 door1817 were folding.1550

34 А двоє двере́й були з кипари́сового де́рева. Дві частині одних дверей та дві частині других дверей були рухомі.

35 And he carved7049 thereon cherubims3742 and palm trees8561 and open6358 flowers:6731 and covered6823 them with gold2091 fitted3474 upon5921 the carved work.2707

35 І повирі́зував на них херувимів і пальми та розкриті квіти, і покрив золотом, ви́кутим по різьбі́.

36 And he built1129 the inner6442 853 court2691 with three7969 rows2905 of hewed stone,1496 and a row2905 of cedar730 beams.3773

36 І збудував він уну́трішній двір, — три ряди те́саного каменя та ряд стя́того ке́дрового бру́сся.

37 In the fourth7243 year8141 was the foundation3245 of the house1004 of the LORD3068 laid, in the month3391 Zif: 2099

37 Року четвертого був зало́жений храм Господній, у місяці зів,

38 And in the eleventh259 6240 year,8141 in the month3391 Bul,945 which1931 is the eighth8066 month,2320 was the house1004 finished3615 throughout all3605 the parts1697 thereof, and according to all3605 the fashion4941 of it. So was he seven7651 years8141 in building1129 it.

38 а року одина́дцятого, у місяці бул, — він місяць во́сьмий — був закі́нчений той храм зо всіма́ речами його та за всіма́ планами його. І він будував його сім років.